"nicht ohne Reiz"...
...findet Sigfried Schibli seinen eigenen Witz, den er macht im kulturmagazin auf S. 5ff in seinem Versuch über das Sparen
Im Englischen heisst "to save" sowohl sparen als auch retten, bewahren. Das führt zu Zweideutigkeiten, die nicht ohne Reiz sind. Meint "God save the Queen!" etwa, er solle die Königin einsparen?
Sehr witzig! We are not amused! heisst dann wohl "Wir sind nicht vermust!"
Im Englischen heisst "to save" sowohl sparen als auch retten, bewahren. Das führt zu Zweideutigkeiten, die nicht ohne Reiz sind. Meint "God save the Queen!" etwa, er solle die Königin einsparen?
Sehr witzig! We are not amused! heisst dann wohl "Wir sind nicht vermust!"
patpatpat - 12. Nov, 11:40
0 Kommentare - Kommentar verfassen - 0 Trackbacks